Ir al contenido principal

La cuestión Sanditon



/La costa de Sussex, donde se ambienta el libro/

Aunque son dos las novelas inacabadas que dejó Jane Austen se trata de casos completamente distintos. Los Watson se comenzó a escribir en su estancia en Bath en 1803 y en 1804 la abandonó sin más. Lo más seguro es que no le interesó lo que llevaba escrito ni estaba contenta con la trama. No la terminó a propósito. En la trama de la historia podemos volver a ver unas hermanas casaderas, con fobia a la condición de institutriz o maestra de escuela, y unos jóvenes de distinta calaña. No era nada nuevo, pero sí parece algo peor. 

Sin embargo, el caso de Sanditon es muy diferente. Sobre el proceso de escritura tenemos más datos y también sobre las peripecias que sufrió el manuscrito original. La novela se conservó organizada en tres cuadernillos de hojas plegadas que la misma autora había preparado. El cuadernillo primero consta de dieciséis hojas y treinta y dos páginas y contiene los capítulos del uno al tres. El segundo cuadernillo tiene veinticuatro hojas, con cuarenta y ocho páginas y los capítulos cuatro al ocho, más el inicio del capítulo nueve. El cuadernillo tres son cuarenta hojas, es decir, ochenta páginas, de las cuales hay escritas la mitad y ahí están los capítulos nueve (lo que quedaba), diez, once y el inicio del doce. Se calcula que forman una quinta parte de lo que sería la novela. Los cuadernillos uno y dos los cosió la propia autora al acabar de escribirlos y el tercero quedó sin coser por razones obvias. No están paginados. Ella misma anotó las fechas importantes: el 27 de enero de 1817 es la fecha de finalización del primero, el 1 de marco el del segundo, el 18 de marzo es la fecha última. Después de eso no pudo volver a escribir, pues la enfermedad que padecía ya estaba avanzando y no lograba seguir. 

El manuscrito de la obra fue copiado por Cassandra, quedando entonces manuscrito y copia en manos de parientes. El original se le entregó a Anna Austen, la hija del hermano mayor, James, que tuvo mucha relación con la escritora y vivió con ella en su casa incluso durante algún tiempo. La nieta de Anna Austen, Mary Isabella Lefroy lo cedió en su momento al King's College de la universidad de Cambridge, donde continúa. La copia de la novela se entregó por Cassandra Austen, la hermana de la escritora, heredera universal y albacea, a la Francis, otro de los hermanos. Los descendientes de Francis lo conservaron y entregaron más tarde a la casa museo de Chawton donde se conserva. Fue Jane Austen Saunders, una de esas descendientes, tenía la copia que hemos mencionado y ella fue la que la puso a disposición del estudioso de Austen Chapman, quien la publicó en 1825. Parece que su título original fue The Brothers y fue el propio Chapman quien le puso el título de Sanditon. 

Hasta la década de los noventa del siglo XX no se tradujo la novela al español. 

A la hora de hablar de Sanditon solo podemos referirnos con certeza a lo que Jane Austen escribió. Cualquier otro añadido es superfluo y nada fiable. Pero en esos casi doce capítulos hay un material muy interesante a la hora de establecer algunas cuestiones acerca de la obra. Lo primero de todos, el entusiasmo con que una persona tan enferma como ella estaba se apresta a escribir sobre un tema nueva que exigía una dedicación importante. No sabemos cuál fue el proceso de documentación pero podemos adivinarlo: durante toda su vida ella recorrió diversos enclaves veraniegos y conoció la eclosión de ese nuevo entretenimiento. Estos viajes se acentuaron durante los años de Bath, porque al señor Austen le dio por recorrer la costa y esa vena viajera le duró durante casi todo el tiempo que permanecieron allí. De modo que Jane Austen conocía muy bien el nuevo fenómeno del veraneo turístico en las playas. Ella misma lo había practicado, aunque no llegó a aprender a nadar. 

Sanditon es un enclave veraniego en el que se está llevando a cabo una amplia actividad urbanística, aprovechando su situación geográfica y con el fin de dar un pelotazo que traiga prosperidad a la zona y a los bolsillos de los organizadores de la cosa. Ahí tenemos el uso pionero de la palabra "especulación" y del concepto de "especuladores", aunque parece estar más en consonancia con la definición de "negocio" y "negociantes" respectivamente. 

En la novela hay tres grandes núcleos de personajes. Están los Heywood, una familia rural, acomodada, que está formada por los padres, tradicionales y honrados, y sus catorce hijos, de los que interesa la segunda, Charlotte, de veintidós años, una muchacha bonita, seria, agradable y, sobre todo, muy buena observadora, lista, ingeniosa y con una gran capacidad para calar a la gente. Luego tenemos a los Parker, los emprendedores del asunto, y ahí vemos a Tom Parker, el hermano mayor, su esposa, poco espabilada, y sus cuatro hijos, además del resto de los hermanos Parker: Arthur, Diana y Susan, hipocondríacos de libro, y Sidney, todo un galán. Por último, está lady Denham, viuda de dos maridos, tía de dos sobrinos bastante aprovechados y que tiene en acogida a una pariente pobre, la señorita Clara Brereton. Los sobrinos de lady Denham son muy aprovechables literariamente: lord Edward, es un joven con título y sin dinero, que necesita hacer una buena boda y que anda siempre metiendo baza a ver lo que consigue con las jovencitas. Su posible inclinación por Clara solo puede tener la explicación de que piense que ella heredará a su tía. La hermana, la señorita Denham, queda todavía un poco difuminada en la narración pero promete. 

Charlotte Heywood se da cuenta de los manejos de lord Edward Denham, que, por cierto, se muestra con ella también muy dispuesto al cortejo. Lord Edward es de esos jóvenes que quieren gustar a todos y en todo momento. Le da mucha importancia a su actitud, a sus modales y a sus actos, pero hay una carencia interior que lo incapacita para llegar al corazón de la gente y Charlotte lo sabe. La señorita Clara es una muchacha muy atractiva, con aire inocente y muy dispuesta a agradar a lady Denham, no sabemos si por verdadero afecto, por agradecimiento o por interés. Porque el interés es el concepto que gira sobre toda la obra y el motivo principal que siempre nos hace sentir dudas sobre la conducta de los personajes. La razón económica es el telón de fondo de todo lo que sucede. Tom Parker y lady Denham son socios en el negocio. Ella pone el dinero, él pone el entusiasmo, las ideas, la gestión, el trabajo. Ella es exigente y nada amable, pero parece que se entienden. Todo va a depender del éxito que la urbanización tenga. Y para ello la familia Parker aportará su ayuda, buscando clientes para las casas y procurando darlo a conocer. 

El tema de la pariente pobre aparece aquí de nuevo, como surgió también en Mansfield Park. Clara Brereton estaba acogida por unos primos de lady Denham, de la rama familiar de su primer marido, el señor Hollis. Y lady Denham, al enviudar de su segundo marido, el que le dio el título aunque no dinero (el dinero viene de Hollis y en esa boda debió haber un quid pro quo), decide llevársela con ella a su casa. Los hermanos Denham recelan de la situación pero no conocemos el pensamiento de Clara. ¿Cómo ve las cosas? 

En la novela se habla mucho de salud, de médicos, de productos, lenitivos, masajes, remedios y demás vocabulario similar. Lady Denham fija su opinión al respecto: en más de setenta años no ha acudido al médico nada más que un par de veces y en eso ve la clave de su buena salud. No se fía de ellos. Los hermanos Parker son hipocondríacos, un retrato de la hipocondría en clave de humor, sin la connotación problemática que tiene en la realidad. Más bien se trata del enfermo imaginario de Molière. 

Se podría pensar que hay similitudes entre lady Catherine de Bourgh y lady Denham. Pero son solo apariencias. Lady Catherine es una aristócrata pata negra, de pura cepa, y ahí están su educación y su empaque para demostrarlo. Lady Denham es una aristócrata sobrevenida, una recién llegada debido a un matrimonio conveniente, que no tiene ni el estilo ni, de nuevo, la educación, ni los modales, ni nada que la pudiera similar a lady Catherine. Solo es un trampantojo, de esos que Austen a veces nos lanza a la cara para hacernos pensar. 

Comentarios

Entradas populares de este blog

"Tú eres buena, tú eres lista, tú eres importante"

( Aibileen Clark con la niña a la que cuida, Mae Mobley Leefolt en Criadas y señoras , 2011) Una frase puede valer tanto como un tratado. La mayoría de los que escriben darían oro por una buena frase. Las frases son como las ideas: lo más difícil de hallar, lo más fácil de plagiar y lo más duradero. Una buena frase representa un logro para el que la escribe o pronuncia. Detrás de una buena frase siempre hay una idea valiosa. Y, además, una buena frase te hace pensar en cuestiones que merecen la pena.  La película Criadas y señoras ( The Help , 2011, de Tate Taylor ) incluye esta frase en boca de la criada negra de la niñita blanca: "Tú eres buena, tú eres lista, tú eres importante" . La criada negra no ha estudiado psicología pero ha criado ella sola a diecisiete niños. Todos ajenos. Todos blancos. Resulta incongruente cómo en esta película ( y supongo que también en la realidad que retrata) las mujeres blancas dejan a sus preciosos hijos blancos en manos de ...

"El detalle" de Jesús Carrasco

  No había leído hasta ahora nada de Jesús Carrasco y eso que es un autor muy conocido y apreciado, como he podido notar en las redes al hablar de esta novela, la última que ha publicado, El detalle. Leí la novela de un tirón, no me pareció nada difícil su lectura, ni nada enrevesada, sino todo lo contrario, rápida y bien trabada. También es verosímil, dentro de que suceden cosas extrañas. Hay una dimensión cotidiana, basada en la ciudad en la que vive la pareja protagonista, su cercanía a las calles y lugares que frecuenta. Y luego está el detalle, ese extraño viaje que propone el marido y narrador para contentar un poco a su mujer. Ella, en realidad, ya lo sabremos, no está descontenta sino cansada. En suma, ha dejado de quererlo y está hasta el gorro de él y de sus cosas. Porque son muchas cosas.  Jesús Carrasco se hizo muy conocido y respetado en la literatura con su primera novela, Intemperie, que fue un auténtico suceso. Luego ha publicado otras, las tenéis en las imágen...

"A solo un paso" de José María Velázquez-Gaztelu

Sobre el autor El precioso catálogo de la editorial Reino de Cordelia se ve hermoseado con este libro de poemas escritos por un polifacético personaje de la vida cultural española desde hace años. Se trata de "A solo un paso", cuyo autor José María Velázquez-Gaztelu es difícil de definir en pocas palabras, pues su larga trayectoria y las múltiples facetas que desarrolla hacen preciso detenerse en su biografía antes de reseñar esta nueva obra suya que ve la luz.  Nacido en Cádiz, en el año 1942, su vida está ligada íntimamente a la bellísima ciudad de Arcos de la Frontera, punto de encuentro de escritores y poetas desde antaño. Allí confluyeron las inquietudes de muchos de ellos y dieron lugar a espléndidos resultados en forma de libros y revistas. La actividad de José María se ha dirigido al cine, a la televisión, a la radio, al flamenco, al periodismo, a la poesía. Poeta, guionista, crítico y divulgador de flamenco, estudioso de este arte, su trabajo en Rito y Geografía del ...

"Nido" de Roisín O'Donnell

  Me alegra conocer autores nuevos, en este caso autora. De origen irlandés aunque nació en Inglaterra. Los irlandeses y la literatura, qué cosa. Tengo por aquí, la estoy repasando, las memorias de Edna O'Brien, ella sí, nacida en Irlanda, tan intensas y tan llenas de detalles. Y ahora este libro, que me interesó porque lo vi mencionado por ahí y no me equivoqué al comprarlo. La editorial Sajalín está haciendo un buen catálogo, cosas diferentes pero todas ellas interesantes. Este libro es uno de estos que terminan funcionando por el boca a boca, estoy segura.  Roisín O'Donnell tiene todo el aire, seguramente heredado, de una irlandesa típica: piel clara, ojos claros, pelirroja. Lo que todos imaginamos que son los irlandeses. Ella menciona incluso en la novela el lugar de origen de su familia, Derry, en Irlanda del Norte, y hay una atadura importante a la tierra, a los lugares de su vida, algo que en los irlandeses es muy frecuente. Tienen ese apego que no desaparece aunque se ...

Releer es leer de nuevo: La Regenta de Leopoldo Alas "Clarín"

 Siempre he defendido que "Anna Karenina" es superior en belleza y estilo a "La Regenta" y que esta supera por mucho a "Madame Bovary". A estas tres novelas extraordinarias del siglo XIX podíamos sumar "Fortunata y Jacinta" del gran Galdós y así nos quedaría un mosaico de cuatro obras mágicas. Mi opinión sobre "La Regenta" ha cambiado a raíz de esta relectura. Eso sucede muy a menudo con los libros, no siempre los lees en el momento adecuado, no siempre los entiendes o llegas a ellos tal y como el autor los escribió. El caso es que ahora creo que "La Regenta" es la novela cumbre de la literatura en español del siglo XIX. Eso por no exagerar. 

"Prohibido morir aquí" de Elizabeth Taylor

No voy a volver a comparar a las dos Elizabeth , la actriz y la escritora, súper famosa la primera, oculta la segunda. No. Esto va de Elizabeth Taylor, la que escribe, la que fue de soltera Dorothy Betty Coles y, como no le gustaba su nombre, se empeñó en que la llamaran Elizabeth y lo consiguió a los veinte años. Luego tomó el apellido de su marido al casarse y ya tenemos su nombre de guerra: Elizabeth Taylor. Con un par. Cierro, pues, toda alusión a Hollywood, a la gata sobre el tejado y a los ojos violeta. Me fijo en Reading, la ciudad en la que nació, en el año 1912, la que sería Elizabeth Taylor, la escritora. Y en Penn, donde vivió muchos años.  Reading está en la confluencia de los ríos Támesis y Kennet. La pequeña Dorothy Betty Coles no quería llamarse así. Y por insistir en ser “Elizabeth”, su nombre favorito, y por coincidir que su marido se llamaría “Taylor”, llegó un problema que le afectó severamente. Continuamente se aludía a compararla con la actriz o a añadir a su...

"A propósito de las mujeres" de Natalia Ginzburg

Una vez yo paseaba por la carretera de la Estación y encontré en un lateral una especie de establecimiento que vendía cosas, un poco de todo. Al exterior se separaba por una cortina de cuentas de colores, de esas que suenan cuando las mueves. Eran colores fastuosos, brillantes, alegres, algunas cuentas parecían perlas y otras tenían un aire oriental muy llamativo. Me acerqué a la cortina y pasé mis manos por ellas. Eran las manos de una niña de ocho años y, al hacerlo, se oyó un suave tintineo, una música perfectamente organizada, como si alguien, una orquesta entera, entonara un himno. Entonces, sin apenas poder reaccionar, sin darme cuenta, alguien surgió de dentro de la tienda y mirándome con rencor evidente, un rencor que no entendía, yo, que era una niña de ocho años, entonces, me dio una bofetada. La bofetada paralizó la música, detuvo mis manos y su sonido metálico se impuso en el silencio de la tarde de mayo. Contuve la respiración y las lágrimas. Se conservaron dentro de lo...

"Pinocho" de Carlo Collodi

Tengo una edición de Pinocho que compré en una Feria del Libro Antiguo. Es una edición que lleva los dibujos originales. Este es un libro bastante inquietante. Se han hecho tantas películas y dibujos animados sobre él que perdemos un poco la perspectiva de lo que el libro significó y lo que quería expresar. A mí, ya os digo, me parece inquietante toda la historia y, como en tantos otros casos, no tengo claro que sea literatura para niños. Tampoco lo pensaba así el autor que en la primera versión del libro lo finalizaba con el ahorcamiento por su mala conducta de Pinocho. Pinocho (Pinocchio en italiano) se publicó por entregas entre 1882 y 1883 en un periódico italiano. Su imagen original dista mucho de la que tenemos en la retina y que crearon las películas de Disney. Las entregas se publicaron bajo los títulos de "Historia de un títere" y "Las aventuras de Pinocchio ". Su autor fue Carlo Collodi. La idea de la historia resulta extremadamente curiosa...