Ir al contenido principal

Siempre quise tener a alguien con quien hablar de libros...


Escribí en este blog acerca de la historia de Helene Hanff y de Frank Doel a propósito de la lectura del libro "84, Charing Cross Road", ese homenaje que ella hace a su librero con el que mantuvo una correspondencia de veinte años de un lado al otro del océano. Siempre quise tener a alguien con quien hablar de libros. Hablar de tú a tú, me refiero, sabiendo que la otra persona está interesada en escuchar lo que dices y lo comprende, no en el sentido de "saber" sino de "apreciar". Es verdad que la relación entre ambos fue, al principio, estrictamente comercial, pero eso no implica que no hubiera un verdadero entendimiento, una verdadera causa común: el amor a los libros. Y, dentro de ellos, Helene Hanff tenía dos ámbitos a los que venerar: la literatura clásica y la literatura inglesa. Ambas se cruzan en alguna ocasión, pero no siempre. Su formación autodidacta debía todo a esa voluntad de conocimiento que Doel ayudó a desarrollar. Ella era una escritora discreta, pero entusiasta y él un experto en libros, tranquilo pero con el mismo entusiasmo. El libro, escrito a la muerte de Frank, es un canto a la amistad y también a la literatura. 


El amor a los libros es algo inexplicable. Como todo sentimiento, tiene partes de razón y partes de emoción, de sufrimiento y de dicha. Solo aquel que lo siente puede entenderlo. Llega a ser un vicio, una obsesión y un paraguas, todo a la vez. Siempre quise tener a alguien con quien hablar de libros. Un librero, una amiga, un colega, alguien con quien no fuera necesario dar prolijas explicaciones de una obra apasionante. Pero no he tenido esa suerte. Si acaso, a veces en las redes sociales aparece alguien que coincide contigo en alguna de estas pasiones, pero con las redes sucede como con los libros digitales: les falta el alma del sentido del tacto. Un libro en papel es algo más que palabras. Una relación virtual tiene un hueco por llenar. Sin embargo, esta afirmación parece contradecirse con alabar, e incluso envidiar, la relación entre Helene y Frank. Pero es que eso es otra cosa. Las cartas son acciones conscientes, actos que recogen la individualidad de lo que uno quiere decir y que ofrecen un plus de intimidad que, quizá, la presencia física no tenga. Si Helene hubiera sido una clienta más de la tienda, una visitante dando un paseo, esa profunda y honda intimidad no se produciría. Siempre quise tener a alguien con quien hablar de libros. 


En esa otra entrada de mi blog a la que he aludido y que he enlazado con las primeras palabras de esta, hablé del libro y aquí me detengo en la película, traducido su título en español como "La carta final", un título que no dice nada y que remite a otros parecidos: "La carta", de Bette Davis; o "Carta a tres esposas", con Kirk Douglas. "La carta final" no es un título adecuado y no recoge el valor de la película que tiene una gran virtud: te hace olvidar el libro a poco que comiences a verla. Una película basada en un libro tiene que lograr eso, que te metas en ella hasta el fondo y dejes de buscar paralelismos y comparaciones con el libro. Esta película lo consigue y lo hace a base de sencillez. Lo primero que está bien escogido es el elenco. Anne Bancroft es una actriz maravillosa y Anthony Hopkins un actor de categoría. Y ambos hacen aquí un registro muy diferente al suyo normal. No hay por parte de ella ningún intento de seducción y no hay en él nada de maldad o de doble sentido. Son personas bondadosas que se encuentran en un momento dado y que tienen algo en común muy importante para las vidas de ambos. Además de ellos están los espacios, los lugares, las habitaciones, el mundo de las librerías de viejo reflejado con exactitud, la pequeñez de los apartamentos neoyorkinos, todo a base de detalles y de atmósfera. Nos movemos de Londres a Nueva York sin recelo y sin competencia. 


La historia recorre el momento posterior a la segunda guerra mundial y llega hasta los movimientos pro derechos civiles. Por eso, los paquetes de comida que Helene comienza a enviar en Navidad a sus amigos los libreros son un acontecimiento. La llegada de los paquetes genera una corriente de sensibilidad entre esos ingleses tan habitualmente serios que la película recoge con amplitud. Un poco de carne de la buena, jamón, huevos frescos, mermeladas, alimentos que habían desaparecido del Londres de los años cincuenta. La generosidad de Helene para aquellos que se han convertido en sus amigos de ultramar es enternecedora. Y el agradecimiento de ellos, también. Por eso, la correspondencia comienza a hacerse extensiva a toda la librería e, incluso, a Nora, la esposa de Frank. He pensado mucho en esto al ver la película. Primero, en la generosidad de los que tienen poco y lo comparten. Luego, en la facilidad con que escribes a un sitio y te contestan. Si ahora, con tanta comunicación como parece haber, escribes a un escritor, a un librero, una librería o una editorial, ya puedes esperar sentada a obtener respuesta. Nadie responde al otro lado. Quizá no hay nadie. Alicia no podría ahora cruzar el espejo. 


Siempre quise tener a alguien con quien hablar de libros. No he merecido esa suerte. Podía hablarle de Jane Austen, a quien Helene menciona con entusiasmo. Recomendó a una amiga la lectura de "Orgullo y prejuicio" y la amiga se volvió loca de alegría. Ahora quiere leer todo lo que haya de Austen. Pero en la librería no hay existencias y resulta difícil conseguir esos libros. Los libros ingleses, añado, era complicado encontrarlos en Nueva York. La ciudad se preparaba para convertirse en la capital del arte y en la capital del mundo y, sin embargo, en sus librerías no había clásicos a buen precio ni libros de Jane Austen. Solo tomos carísimos, encuadernados en piel, hechos para adornar estanterías pero no para lectores que quieren escribir en los márgenes y que aprecian las buenas dedicatorias. Es imposible que una ciudad perdure así salvo porque puedes ir a leer a Central Park ya que allí "hay mucha más luz natural que en un pequeño apartamento de un solo espacio". 

Siempre quise tener a alguien con quien hablar de libros. De los libros ingleses que me gustan. De la literatura irlandesa y de Edna O' Brien. De todo Austen, siempre. De cuentistas y de pequeños libros, de escritores desconocidos, de historias de la campiña inglesa y de esos libros ausentes de las grandes estanterías, esos que apenas nadie busca y que no tienen campañas de publicidad para venderse. De poetas que publican poco y lo hacen a duras penas. Libros de clásicos que traen los cantos dorados y las hojas tan finas como Biblias. De Ivanhoe y de Henry Austen, todo a la vez. De Lawrence y sus mujeres. De libros con portadas hermosas y títulos oscuros. Siempre quise tener a alguien con quien hablar de libros. Por eso escribo este blog que casi nadie lee. 

Comentarios

Katelys ha dicho que…
Sí te leí y me encantó, muchas gracias
Boll ha dicho que…
De acuerdo:

Jane Austen, ¿por dónde empiezo?
Caty León ha dicho que…
Mi itinerario con Austen fue este: Orgullo y prejuicio, Sentido y sensibilidad, Emma. Luego, La abadía de Northanger, Persuasión, Mansfield Park. Después, Lady Susan, Las dos novelas inacabadas, los escritos de adolescencia. Más tarde, sus Cartas. Luego, la biografía que escribió su sobrino. Después, la biografía de Claire Tomalin y después la de Lucy Worsley.
Boll ha dicho que…
Muchas gracias Caty.

Seguiré su itinerario.

Es más, haré acopio de los títulos por si acaso se produce otro confinamiento.

Abusando de su amabilidad ¿tiene Jane Austen traductora o traductor de “cabecera”?

Quisiera saber si alguien de ese oficio ha estado especialmente dotado para captar el
espíritu austeniano ya que, no sé si será este el caso, a veces, dependiendo de la
traducción, se pueden llegar a leer libros distintos.

Pero, por favor, no pretendo que me dé una detallada reseña bibliográfica a lo que le
pregunto, solo saber si existe una respuesta aproximadamente genérica.

Insisto: muchas gracias.
Caty León ha dicho que…
No, no lo tiene. Y eso es un problema para poder leerla con fiabilidad. No le pasa como a Edna O'Brien, que tiene a Regina López Muñoz como traductora de toda su obra y eso se nota. A Austen la han traducido muchos porque su obra está muy divulgada. Tendrá que buscar. Lo que yo he hecho es leer ediciones diferentes, de algunos hasta cuatro o cinco.
Boll ha dicho que…
Muy bien.

Muchas gracias.

Entradas populares de este blog

“El dilema de Neo“ de David Cerdá

  Mi padre nos enseñó la importancia de cumplir los compromisos adquiridos y mi madre a echar siempre una mirada irónica, humorística, a las circunstancias de la vida. Eran muy distintos. Sin embargo, supieron crear intuitivamente un universo cohesionado a la hora de educar a sus muchísimos hijos. Si alguno de nosotros no maneja bien esas enseñanzas no es culpa de ellos sino de la imperfección natural de los seres humanos. En ese universo había palabras fetiche. Una era la libertad, otra la bondad, otra la responsabilidad, otra la compasión, otra el honor. Lo he recordado leyendo El dilema de Neo.  A mí me gusta el arranque de este libro. Digamos, su leit motiv. Su preocupación porque seamos personas libres con todo lo que esa libertad conlleva. Buen juicio, una dosis de esperanza nada desdeñable, capacidad para construir nuestras vidas y una sana comunicación con el prójimo. Creo que la palabra “prójimo“ está antigua, devaluada, no se lleva. Pero es lo exacto, me parece. Y es importan

La hora de las palabras

 Hay un tiempo de silencio y un tiempo de sonidos; un tiempo de luz y otro de oscuridad; hay un tiempo de risas y otro tiempo de amargura; hay un tiempo de miradas y otro de palabras. La hora de las miradas siempre lleva consigo un algo nostálgico, y esa nostalgia es de la peor especie, la peor clase de nostalgia que puedes imaginar, la de los imposibles. Puedes recordar con deseo de volver un lugar en el que fuiste feliz, puedes volver incluso. Pero la nostalgia de aquellos momentos siempre será un cauce insatisfecho, pues nada de lo que ha sido va a volver a repetirse. Así que la claridad de las palabras es la única que tiene efectos duraderos. Quizá no eres capaz de volver a sentirte como entonces pero sí de escribirlo y convertirlo en un frontispicio lleno de palabras que hieren. Al fin, de aquel verano sin palabras, de aquel tiempo sin libros, sin cuadernos, sin frases en el ordenador, sin apuntes, sin notas, sin bolígrafos o cuadernos, sin discursos, sin elegías, sin églogas, sin

Siete mujeres y una cámara

  La maestra de todas ellas y la que trajo la modernidad a la escritura fue Jane Austen. La frescura de sus personajes puede trasladarse a cualquier época, de modo que no se puede considerar antigua ni pasada de moda, todo lo contrario. Cronológicamente le sigue Edith Wharton pero entre las dos hay casi un siglo de diferencia y en un siglo puede pasar de todo. Austen fue una maestra con una obra escasa y Wharton cogió el bastón de la maestra y llevó a cabo una obra densa, larga y variada. Veinte años después nació Virginia Woolf y aquí no solo se reverdece la maestría sino que, en cierto modo, hay una vuelta de tuerca porque reflexionó sobre la escritura, sobre las mujeres que escriben y lo dejó por escrito, lo que no quiere decir que Edith y Jane no tuvieran ya claros algunos de esos postulados que Virginia convierte en casi leyes. Ocho años más tarde que Virginia nació Agatha Christie y aunque su obra no tiene nada que ver con las anteriores dio un salto enorme en lo que a considerac

Si hay prisa, no hay literatura

*Lucia Berlin, escritora, 1936-2004 *********** Lo contaba en una entrevista grabada en el escritor recién fallecido Paul Auster. Tras ocho horas de trabajo diario, como si fuera un obrero de la literatura, se daba por satisfecho si alguna vez de forma extraordinaria conseguía tener tres páginas terminadas. Lo normal es acabar una sola página y en circunstancias buenas quizás dos. Y nos cuenta su método. Un párrafo que se escribe y se reforma una y otra vez, continuamente, se escribe, se reescribe, se corrige, se vuelve a escribir. Hasta que, nos dice, quede suave, limpio, armónico, como si de ese fragmento surgiera música, rítmico, a compás diríamos nosotros. Ese cuidado en la escritura, esa placidez a la hora de escoger las palabras, es una de las grandes cimas de la creación y cuando se logra, cuando una es capaz de olvidarse la prisa, la inmediatez, la necesidad urgente de decir algo, cuando puedes sentir el sosiego de escribir despacio, de buscar despacio en tu mente las palabras

La primavera es una cesta llena de libros

 /Foto C.L.B. Archivo personal/ Una de mis viejas amigas (viejas porque son de toda la vida) tiene siempre a flor de piel el deseo de encontrar un lugar tranquilo donde sentarse a leer y a tomarse una taza de té. Creo que lo del té es reminiscencia de nuestras lecturas inglesas, porque todas nosotras, ineludiblemente y sin razón alguna, tenemos en esa literatura una referencia constante. No solo hemos leído muchos libros de autores ingleses y estadounidenses sino que los comentamos y nos intercambiamos exclamaciones, interrogaciones y toda suerte de signos estrambóticos. Sentarse en un lugar tranquilo, a resguardo de los vientos y del sol inclemente, mientras el té se va enfriando y tú estás inmersa totalmente en el libro, es un sueño que ella expresa cada vez que se le pregunta qué desearía hacer en ese mismo instante. Y, tanto lo repite, que todas las demás pensamos que, en realidad, ella es una de esas muchachas de la campiña que viven en casas solariegas o en pequeños cottages y qu

Rocío

  Tiene la belleza veneciana de las mujeres de Eugene de Blaas y el aire cosmopolita de una chica de barrio. Cuando recorríamos las aulas de la universidad había siempre una chispa a punto de saltar que nos obligaba a reír y, a veces, también a llorar. Penas y alegrías suelen darse la mano en la juventud y las dos conocíamos su eco, su sabor, su sonido. Visitábamos las galerías de arte cuando había inauguración y canapés y conocíamos a los pintores por su estilo, como expertas en libros del laboratorio y como visitantes asiduas de una Roma desconocida. En esos años, todos los días parecían primavera y ella jugaba con el viento como una odalisca, como si no hubiera nada más que los juegos del amor que a las dos nos estaban cercando. La historia tenía significados que nadie más que nosotras conocía y también la poesía y la música. El flamenco era su santo y seña y fue el punto culminante de nuestro encuentro. Ella lo traía de familia y yo de vocación. Y ese aire no nos abandona desde ent

“Anna Karénina“ de Lev N. Tolstói

Leí esta novela hace muchos años y no he vuelto a releerla completa. Solo fragmentos de vez en cuando, pasajes que me despiertan interés. Sin embargo, no he olvidado sus personajes, su trama, sus momentos cumbre, su trasfondo, su contexto, su sentido. Su espíritu. Es una obra que deja poso. Es una novela que no pasa nunca desapercibida y tiene como protagonista a una mujer poderosa y, a la vez, tan débil y desgraciada que te despierta sentimientos encontrados. Como le sucede a las otras dos grandes novelas del novecientos, Ana Ozores de La Regenta y Emma Bovary de Madame Bovary, no se trata de personas a las que haya que imitar ni admirar, porque más que otra cosa tienen grandes defectos, porque sus conductas no son nada ejemplares y porque parecen haber sido trazadas por sus mejores enemigos. Eso puede llamarse realismo. Con cierta dosis de exageración a pesar de que no se incida en este punto cuando se habla de ellos. Los hombres que las escribieron, Tolstói, Clarín y Flaubert, no da