Ir al contenido principal

Dieciséis libros escritos por mujeres

 Entre los años 2016 y lo que va de 2018 he leído un número enorme de libros escritos por mujeres. No me había  ocurrido algo igual en toda mi vida de lectora. Sea porque las editoriales, al menos las que frecuento, han decidido apostar por ellas; sea porque yo misma, como lectora, siento que he encontrado voces que me atraen y me interesan, sea cual sea el motivo, esta es la realidad. Aquí una pequeña muestra de lo que afirmo. Solo aparecen recogidas las lecturas hechas a través del e-book. De todas ellas escribí reseñas en este blog, aunque, me temo, que esas reseñas sean casi invisibles, por no decir invisibles del todo, en el intrincado laberinto de la literatura, lleno de blogs, de páginas especializadas y de periódicos que recogen opiniones o vivencias sobre la lectura misma. 

"Como una extraña" de Rachel Abbot, editado en 2016 por Siruela y traducido del inglés por Eva Cruz. 

"Apropiación indebida. Una novela sobre el amor" de Lena Andersson, editado por Alfaguara y traducido del sueco por Martín Lexell y Elda García-Posada.

 "Un amor imposible" de Christine Angot, publicado por la editorial Anagrama y traducido del francés por Rosa Alapont. Es de 2017.

"Lo que dijo Harriet" de Beryl Bainbridge, de la editorial Impedimenta, con traducción del inglés a cargo de Alicia Frieyro y fecha de publicación 2015.

"Un buen tipo" de Susan Beale, 2017, publicado en Alba Contemporánea, traducido del inglés por Patricia Antón.

"Paseando con hombres" de Ann Beattie, 2018, publicado por Gatopardo Ediciones y traducido del inglés por Catalina Martínez Muñoz.



"Manual para mujeres de la limpieza" de Lucia Berlin. Alfaguara editorial. 2016. Traducción del inglés de Eugenia Vázquez Nacarino.

"Basada en hechos reales" de Delphine de Vigan. Editorial Anagrama. Traducida del francés por Javier Albiñana. 2016.

"Son cosas que pasan" de Pauline Dreyfus. Editorial Anagrama. Traducida del francés por Javier Albiñana. 2017

"Mi prima Rachel" de Daphne du Maurier. Editorial Alba, colección Rara Avis, 2017. Traducción de Concha Cardeñoso Saénz de Miera.

"A propósito de las mujeres" de Natalia Ginzburg. Editado por Lumen, 2017. Traducción del italiano de María Pons Irazazábal.

"Perdón" de Ida Hegazi Hoyer. Editado por Nórdica Libros. 2017. Traducción del sueco de Cristina Gómez-Baggethun.

"Felicidad familiar" de Laurie Colwin. Traducido del inglés por Antonio-Prometeo Moya Valle. Editorial Libros del Asteroide, 2017.

"Departamento de especulaciones" de Jenny Offill. Traducido del inglés por Eduardo Jordá. 2016. Editorial Libros del Asteroide.

"Mujeres excelentes" de Bárbara Pym. Ediciones Gatopardo. Traducido del inglés por Jaime Zuleika, 2016.

"Me llamo Lucy Barton" de Elizabeth Strout. Duomo Ediciones. 2016. Traducido del inglés por Flora Casas.



Estos dieciséis libros han sido traducidos por once mujeres. El resto de las traducciones las han realizado hombres. Me interesa también anotar este dato. Las traductoras forman un colectivo muy numeroso en el sector y sus trabajos tienen enorme calidad, aunque tengo que decir que, en general, la traducción al castellano es una tarea muy bien hecha y en la que contamos con enormes técnicos, personas que son capaces de trasladarte no solo la letra, sino el espíritu de los libros, que es lo que se espera de una buena traducción. 

Hay otro aspecto que puede llamar la atención. Todas estas autoras son extranjeras, no hay entre ellas ninguna española. Es verdad que leo mucha más literatura foránea que en lengua castellana, pero eso no significa que no haya ninguna española entre mis lecturas. O sudamericana. Sin embargo, es un número irrelevante comparado con las otras. No me preguntéis por qué, cuestión de gustos. Lo que sí es cierto es que reseño un número insignificante de paisanas y esto es por un motivo claro: no me gusta escribir de aquello que no me convence, pues no se trata de echar tierra encima a nadie. 


Quizá la característica que une a todas estas escritoras es que no se trata de grandes conocidas del público, de best sellers literarios o de libros que ocupan las listas de los más vendidos. No. Son escritoras que han rescatado las editoriales, la mayoría de ellas independientes, que han apostado por sacar a la luz la buena literatura que estaba oculta. El único caso diferente es el de Daphne du Maurier, autora de obras muy leídas y que han sido llevadas a la gran pantalla, como Rebecca o Los Pájaros. 



Esta es una pequeña muestra pero significa muchas cosas. Que la literatura escrita por mujeres (que no "de mujeres") tiene un enorme papel en el conjunto de la literatura universal. Que merece la pena leer libros menos conocidos, que no tienen detrás el esfuerzo de marketing de una empresa grande o que lo han escrito autoras que son diferentes. También, la diversidad que ofrecen estas muestras y cómo el boca a boca consigue abrir caminos en la lectura, aportando voces distintas, frescas, especiales. El caso de Lucia Berlin es sintomático: consiguió ser leída por muchísimos lectores, que fueron recomendando su libro boca a boca. Barbara Pym, rescatada por Gatopardo Ediciones, tiene ya una legión de seguidores. Lo mismo ocurre con Delphine de Vigan, cuyos libros han pasado al cine, o con Natalia Ginzburg, ahora una autora de culto. En cuanto a Elizabeth Strout, se trata de una autora sólida, con larga trayectoria y un conjunto de libros enormemente interesantes. A la par que glosar los libros hay que reconocer la elección de las editoriales, buscando nuevas voces o rescatando libros del olvido. Esa tarea la agradecemos los lectores porque nos abre horizontes insospechados. 

Comentarios

Entradas populares de este blog

"Tú eres buena, tú eres lista, tú eres importante"

( Aibileen Clark con la niña a la que cuida, Mae Mobley Leefolt en Criadas y señoras , 2011) Una frase puede valer tanto como un tratado. La mayoría de los que escriben darían oro por una buena frase. Las frases son como las ideas: lo más difícil de hallar, lo más fácil de plagiar y lo más duradero. Una buena frase representa un logro para el que la escribe o pronuncia. Detrás de una buena frase siempre hay una idea valiosa. Y, además, una buena frase te hace pensar en cuestiones que merecen la pena.  La película Criadas y señoras ( The Help , 2011, de Tate Taylor ) incluye esta frase en boca de la criada negra de la niñita blanca: "Tú eres buena, tú eres lista, tú eres importante" . La criada negra no ha estudiado psicología pero ha criado ella sola a diecisiete niños. Todos ajenos. Todos blancos. Resulta incongruente cómo en esta película ( y supongo que también en la realidad que retrata) las mujeres blancas dejan a sus preciosos hijos blancos en manos de ...

"A propósito de las mujeres" de Natalia Ginzburg

Una vez yo paseaba por la carretera de la Estación y encontré en un lateral una especie de establecimiento que vendía cosas, un poco de todo. Al exterior se separaba por una cortina de cuentas de colores, de esas que suenan cuando las mueves. Eran colores fastuosos, brillantes, alegres, algunas cuentas parecían perlas y otras tenían un aire oriental muy llamativo. Me acerqué a la cortina y pasé mis manos por ellas. Eran las manos de una niña de ocho años y, al hacerlo, se oyó un suave tintineo, una música perfectamente organizada, como si alguien, una orquesta entera, entonara un himno. Entonces, sin apenas poder reaccionar, sin darme cuenta, alguien surgió de dentro de la tienda y mirándome con rencor evidente, un rencor que no entendía, yo, que era una niña de ocho años, entonces, me dio una bofetada. La bofetada paralizó la música, detuvo mis manos y su sonido metálico se impuso en el silencio de la tarde de mayo. Contuve la respiración y las lágrimas. Se conservaron dentro de lo...

"Cumbres borrascosas", la película: Bodrio o picardía

  Amamos tanto nuestros libros preferidos que andamos con mil ojos cuando alguien dice que va a hacer una adaptación para el cine o para la televisión. Tenemos prejuicios. Nos sabemos esos libros de memoria, conocemos a los personajes, memorizamos los diálogos, son nuestros tanto como del autor. Y cuando la adaptación nos defrauda, nos enfadamos mucho, nos lo tomamos muy en serio, nos gustaría tener delante al director y decirle cuatro frescas.  Emerall Fennell es la directora de la última revisión de "Cumbres borrascosas". Ella fue Camilla Parker Bowles en The Crown y me gustó mucho cómo hacía el personaje. Ha hecho muy pocas películas y he visto una de ellas "La chica danesa", que me gustó mucho. Es una persona original, de ideas originales y que sabe lo que quiere, quizá también sabe lo que hace. Estaba claro que su propuesta no iba a ser fiel al libro, ni iba a respetar lo que Emily Brontë quería destacar ni, seguramente, va a dejar contentas a las brontianas....

El libro de la segunda oportunidad: "Persuasión" de Jane Austen

  Ella creía que había libros para todo, libros para todos.   Cada situación, cada momento de la vida, cada estado de ánimo, cada persona tenía un libro que podía hacer saltar el resorte necesario. Era una prerrogativa de los libros y la mayoría de ellos tenían ese don. Por eso y porque lo había comprobado en sí misma, decidió hacerse recetadora de libros, un título que puede parecer raro pero que, en realidad, muchas personas tienen sin saberlo siquiera.  Sus amigos ya habían probado la eficacia de esas recetas. Una vez llegó Juan M. Venía con los ojos más tristes que ella había contemplado nunca de cerca. En el cine sí se ven esos ojos, pensó, sobre todo en el cine francés porque allí las historias de desengaño son muy frecuentes. Y los ojos de Juan M. eran la clara traducción del desengaño. Había estado siete años en pareja con una chica de su grupo de amigos. Ella lo había encandilado con una sonrisa espectacular y un cuerpo de modelo. Pero algo resonaba en el aire cu...

Un misterio para Josephine

 (Josephine Tey en 1914, con sus hermanas Jean y Etta. Ella es la del centro) La aparición de Josephine Tey en mi vida de lectora se debió a que la editorial Hoja de Lata comenzó a publicar sus libros en español. Antes de eso no  había oído hablar de ella. De modo que es una cosa muy reciente, de los últimos seis años. Leer a Josephine Tey es indagar acerca de su vida y milagros. No sé si todos los lectores hacen este mismo ejercicio, pero, después de seis libros, momento es de enterarse qué pasa con Josephine . Ella misma es un misterio. Además responde a ese tipo de escritor que es muy celoso de su vida privada. Todo lo que quiere decir lo dice en sus libros y lo primero que me llama la atención es que solo conozco una de sus facetas: la de novelista de misterio. Y que desconozco la otra: la de dramaturga. Porque Tey no solo escribió novelas de crímenes y policías sino también obras de teatro que se pusieron con éxito en los escenarios, muchas veces con actores relevantes...